Shloka 793

वरूथिन्यामनृत्येतां परिष्वज्य परस्परम्‌ | राजन्‌! तदनन्तर भीमसेन और ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न एक-दूसरेको हृदयसे लगाकर सेनाके बीचमें हर्षके मारे नाचने लगे

varūthinyām anṛtyetāṁ pariṣvajya parasparam | rājan! tadanantaraṁ bhīmasenaḥ ca drupadakumāraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ ca anyonyam hṛdayena āliṅgya senā-madhye harṣāt nṛtyituṁ pracakramatuḥ ||

Sanjaya said: 'O King, thereafter Bhimasena and Drupada’s son Dhrishtadyumna embraced one another heart to heart, and in the very midst of the army they began to dance, overcome with joy.'

वरूथिन्याम्in the army/host
वरूथिन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवरूथिनी
FormFeminine, Locative, Singular
अनृत्येताम्they two danced
अनृत्येताम्:
Karta
TypeVerb
Rootनृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Dual, Parasmaipada
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
FormAbsolutive (Tumun/ल्यप्-प्रत्यय: -य), Active (Kartari)
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately after / thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Bhimasena (Bhima)
D
Drupada
D
Dhrishtadyumna
T
the army (varūthinī/senā)

Educational Q&A

Even amid war, human bonds and shared purpose can generate powerful morale; the verse highlights solidarity and mutual trust between allies as a force that steadies the mind and strengthens collective resolve.

After a significant turn of events (implied by 'thereafter'), Bhima and Dhrishtadyumna publicly embrace in the midst of the troops and dance with joy, signaling renewed confidence and energizing the Pandava host.