Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

दौ सूर्याविति नो बुद्धिरासीत्‌ तस्मिंस्तथागते,आचार्य द्रोणके उस प्रकार उत्क्रमण करनेपर हमें ऐसा भान होने लगा, मानो आकाशमें दो सूर्य उदित हो गये हों

dvāv sūryāv iti no buddhir āsīt tasmiṁs tathāgate | ācārya-droṇake tathā-vidham utkramaṇaṁ kurvati naḥ evam ābhāsaḥ samajāyata, yathā ākāśe dvāv sūryāv uditau syātām ||

Sañjaya said: When that happened, our minds were struck by the thought, “It is as though there are two suns.” As Ācārya Droṇa moved forth in that manner, it seemed to us as if two suns had risen in the sky—an image conveying the overwhelming, almost unbearable brilliance and power he displayed on the battlefield.

दौtwo
दौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
सूर्यौtwo suns
सूर्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Dual
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
बुद्धिःunderstanding, notion
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आगतेwhen (he/it) had come / on his arrival
आगते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Ācārya Droṇa)
T
the sun (Sūrya)
S
sky (Ākāśa)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power and mastery can overwhelm ordinary perception, producing awe and fear. Ethically, it reminds the listener that in war, charisma and might can appear almost divine, yet they remain part of a human conflict where discernment (buddhi) must not be lost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as Droṇa advanced/acted in a particular formidable manner on the battlefield, the onlookers felt as if two suns had risen—an image used to convey Droṇa’s blazing radiance and terrifying effectiveness in combat.