Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

न त्वदन्य इहाचार्य योद्धुमुत्सहते पुमान्‌ त्वरस्व प्राग्‌ वधायैव त्वयि भार: समाहित:

na tvadanya ihācārya yoddhum utsahate pumān | tvarasva prāg vadhāyaiva tvayi bhāraḥ samāhitaḥ ||

Sañjaya said: “O teacher, here no man other than you has the courage to engage in battle. Make haste—this burden has been placed upon you beforehand, for the very purpose of slaying (the foe).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वत्than you / from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आचार्यO teacher
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Vocative, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
FormTumun (infinitive)
उत्सहतेdares / is able
उत्सहते:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरस्वhurry
त्वरस्व:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormLot (Imperative), Parasmaipada, Second, Singular
प्राक्before / beforehand
प्राक्:
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
वधायfor killing / for slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वयिin you / on you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Locative, Singular
भारःburden
भारः:
Karta
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःplaced / entrusted / imposed
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ā
Ācārya (Droṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of delegated violence: when a community or ruler entrusts a decisive act of killing to a single capable leader, that person bears a concentrated moral and strategic burden. It also reflects how authority and expectation can pressure an individual into swift action in war.

Sañjaya addresses the ‘Ācārya’ (understood as Droṇa) and urges him to act quickly, stating that no one else present is willing or able to fight as he can, and that the responsibility—specifically the task of slaying the opponent—has already been placed upon him.