Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ततः स्वरथमारोप्य पाञ्चाल्यमरिमर्दन: । अब्रवीदभिसपम्प्रेक्ष्य द्रोणमस्यन्तमन्तिकात्‌,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न रथहीन हो गये थे। उनके सारे अस्त्र-शस्त्र नष्ट हो चुके थे और वे भारी विषादमें डूब गये थे। उस अवस्थामें शत्रुमर्दन बलवान्‌ भीमसेन उन महामनस्वी पांचालवीरके पास तुरंत आ पहुँचे और उन्हें अपने रथपर बिठाकर द्रोणाचार्यको निकटसे बाण चलाते देख इस प्रकार बोले---

tataḥ svaratham āropya pāñcālyam arimardanaḥ | abravīd abhisamprekṣya droṇam asyantam antikāt ||

Sañjaya said: Then the foe-crushing Bhīmasena lifted the Pāñcāla prince onto his own chariot. Seeing Droṇa shooting arrows at close range, he addressed him—framing the moment as a rescue amid the harsh ethics of battle, where protecting an ally who has lost his means of fighting becomes an urgent duty even as the violence continues unabated.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्व-रथम्his own chariot
स्व-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (him) up
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाञ्चाल्यम्the Panchala prince (Dhrishtadyumna)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अरि-मर्दनःenemy-crushing (Bhima)
अरि-मर्दनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अभिसम्प्रेक्ष्यhaving looked at closely
अभिसम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-प्र-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्यन्तम्shooting (arrows)
अस्यन्तम्:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अन्तिकात्from near at hand, at close range
अन्तिकात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक
Formablative used adverbially

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
D
Dhṛṣṭadyumna (Pāñcāla prince)
D
Droṇācārya
C
chariot
A
arrows