Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नरेश्वर! द्रोणके वधकी इच्छा रखनेवाले धृष्टद्युम्नका रूप पूर्वकालमें हिरण्यकशिपुके वधके लिये उद्यत हुए नृसिंहरूपधारी भगवान्‌ विष्णुके समान प्रतीत होता था ।। स तदा विविधान्‌ मार्गान्‌ प्रवरांश्चैकविंशतिम्‌ | दर्शयामास कौरव्य पार्षतो विचरन्‌ रणे,कुरुनन्दन! रणमें विचरते हुए धृष्टद्युम्नने उस समय तलवारके इक्कीस प्रकारके विविध उत्तम हाथ दिखाये

sañjaya uvāca |

nareśvara! droṇake vadhakī icchā rakhanevāle dhṛṣṭadyumnakā rūpa pūrvakāla meṃ hiraṇyakaśipu-ke vadhake liye udyata hue nṛsiṃharūpadhārī bhagavān viṣṇu-ke samāna pratīta hotā thā ||

sa tadā vividhān mārgān pravarāṃś caikaviṃśatim |

darśayāmāsa kauravya pārṣato vicaran raṇe, kurunandana! raṇeṃ vicarate hue dhṛṣṭadyumnane us samaya talavārake ikkīs prakārake vividha uttama hāth dikhāye ||

Sanjaya said: O king, Dhrishtadyumna—intent on slaying Drona—appeared like Lord Vishnu in the form of Narasimha, who once rose to destroy Hiranyakashipu. Then, moving about in the battle, the son of Prishata displayed, O descendant of Kuru, twenty-one excellent and varied sword-techniques. Ethically, the passage heightens the sense of fated retribution: a warrior driven by a vowed purpose is likened to a divine instrument of justice, even as the scene remains firmly within the human tragedy of war.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
मार्गान्ways/paths (methods)
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवरान्excellent, choice
प्रवरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकविंशतिम्twenty-one
एकविंशतिम्:
Karma
TypeNumeral
Rootएकविंशति
FormFeminine, Accusative, Singular
दर्शयामासshowed, displayed
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
कौरव्यO Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्षतःthe son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun (proper name/epithet)
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
विचरन्moving about, roaming
विचरन्:
TypeVerb (participle)
Rootवि-चर्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by addresses nareśvara/kauravya/kurunandana)
D
Dhrishtadyumna
D
Drona
V
Vishnu
N
Narasimha
H
Hiranyakashipu
P
Prishata
S
Sword (weapon)
B
Battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores how a fixed intention (especially one tied to a larger moral narrative) can make a human agent appear like an instrument of cosmic justice; yet it also warns, by context, that such ‘divine’ framing occurs within the grim reality of war where dharma is contested and costly.

Sanjaya describes Dhrishtadyumna on the battlefield: determined to kill Drona, he looks formidable—likened to Vishnu as Narasimha—and he demonstrates twenty-one superior varieties of sword-hand techniques while moving through the fight.