Shloka 7

कच्चिद्‌ द्रोणो न न: सर्वान्‌ क्षपयेत्‌ परमास्त्रवित्‌ । समिद्ध: शिशिरापाये दहन्‌ कक्षमिवानल:,(वे सोचने लगे--) “जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें प्रजज्लित अग्नि सूखे जंगल या घास-फ़ूसको जलाकर भस्म कर देती है, उसी प्रकार उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता आचार्य द्रोण कहीं हम सब लोगोंका संहार न कर डालें

sañjaya uvāca | kaccid droṇo na naḥ sarvān kṣapayeta paramāstravit | samiddhaḥ śiśirāpāye dahan kakṣam ivānalaḥ ||

Sañjaya said: “Could it be that Droṇa—master of the highest weapons—will destroy all of us, like a blazing fire at the end of winter, burning up dry brushwood?”

कच्चित्whether, I hope (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Genitive, Plural
सर्वान्all (of us)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षपयेत्might destroy / may annihilate
क्षपयेत्:
TypeVerb
Rootक्षप् (क्षपयति)
FormVidhi-ling (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
परमsupreme, excellent
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्रweapons (missiles)
अस्त्र:
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
वित्knower
वित्:
Karta
TypeNoun
Rootविद् (ज्ञाने) → वित्
FormMasculine, Nominative, Singular
समिद्धःkindled, blazing
समिद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-इध् (दीप्तौ) → समिद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशिरin the cold season / winter
शिशिर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिशिर
FormMasculine, Locative, Singular
अपायेat the passing away (end)
अपाये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपाय
FormMasculine, Locative, Singular
दहन्burning
दहन्:
TypeVerb
Rootदह् (भस्मीकरणे) → दहन्त्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
कक्षम्thicket / brushwood
कक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलःfire
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
anala (fire)
K
kakṣa (dry brushwood/thicket)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical anxiety that arises in war when extraordinary martial skill is unleashed: power without restraint can consume indiscriminately, like fire. It implicitly warns that even legitimate warfare must be governed by limits (dharma), otherwise it becomes total destruction.

Sañjaya reports a fearful reflection: the warriors worry that Droṇa, famed as a supreme expert in astras, may annihilate them all. The comparison to a seasonal wildfire conveys the inevitability and sweeping force of Droṇa’s onslaught.