ते वध्यमाना: समरे भारद्वाजेन पार्थिवा: । मेदिन्यामन्वकीर्यन्त वातनुन्ना इव द्रुमा:,समरांगणमें द्रोणाचार्यके द्वारा मारे जानेवाले वे पांचालनरेश आँधीके उखाड़े हुए वृक्षोंक समान धरतीपर बिछ गये
te vadhyamānāḥ samare bhāradvājena pārthivāḥ | medinyām anvakīryanta vātanunnā iva drumāḥ ||
Sañjaya said: As they were being cut down in battle by Bhāradvāja (Droṇācārya), those kings fell and lay scattered upon the earth, like trees uprooted and hurled down by a storm—an image that underscores the terrible momentum of war, where royal power and pride collapse before superior skill and fate.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of worldly power: even kings, symbols of authority, can be swiftly reduced to helplessness in war. It implicitly warns that pride and status do not protect one from the consequences of conflict and the force of destiny, and it frames battlefield prowess as a decisive, morally weighty power.
Sañjaya describes Droṇācārya (called Bhāradvāja) cutting down opposing rulers in the battle. Those kings fall and are scattered across the ground, compared to trees toppled by a violent wind.