भीमसेनका वह अत्यन्त अप्रिय वचन सुनकर द्रोणाचार्य मन-ही-मन शोकसे व्याकुल हो सन्न रह गये। जैसे पानी पड़ते ही बालू गल जाता है, उसी प्रकार उस दुःखद संवादसे उनका सारा शरीर शिथिल हो गया ।। शड्कमान: स तम्मिथ्या वीर्यज्ञ: स्वसुतस्य वै । हतः स इति च श्रुत्वा नैव धैर्यादकम्पत,फिर उनके मनमें यह संदेह हुआ कि सम्भव है, यह बात झूठी हो; क्योंकि वे अपने पुत्रके बल-पराक्रमको जानते थे; अतः उसके मारे जानेकी बात सुनकर भी धैर्यसे विचलित न हुए
sañjaya uvāca | bhīmasenasya tad atyantāpriyaṃ vacanaṃ śrutvā droṇācāryo manasā śokavyākulo mūrcchita iva babhūva | yathā salila-sparśād bālukā vilīyate tathā tasya duḥkhada-saṃvādena sarvaṃ śarīraṃ śithilaṃ babhūva || śaṅkamānaḥ sa tan mithyā vīryajñaḥ svasutasya vai | hataḥ sa iti ca śrutvā naiva dhairyād akampata ||
Sanjaya said: Hearing Bhimasena’s exceedingly harsh and unwelcome words, Drona—struck inwardly by grief—became as if stunned. As sand collapses the moment water falls upon it, so too his whole body slackened under that sorrowful exchange. Yet, even while shaken, he began to suspect that the report might be false, for he knew well the strength and prowess of his own son. Therefore, though he heard that ‘he has been slain,’ he did not at once waver from his composure.
संजय उवाच