Shloka 126

त॑ हतं संयुगे कश्चिदस्मै शंसतु मानव: । “मेरा विश्वास है कि अश्वत्थामाके मारे जानेपर ये युद्ध नहीं कर सकते। कोई मनुष्य उनसे जाकर कहे कि *युद्धमें अश्वत्थामा मारा गया'

taṁ hataṁ saṁyuge kaścid asmai śaṁsatu mānavaḥ |

Sañjaya said: “Let some man go and report to him that Aśvatthāmā has been slain in battle. I am convinced that, once he hears Aśvatthāmā is dead, he will no longer be able to continue this war.”

तत्him/that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Dative, Singular
शंसतुlet (him) tell/announce
शंसतु:
TypeVerb
Rootशंस्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
मानवःa man
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā

Educational Q&A

The verse highlights how warfare can pressure people into ethically fraught tactics—here, using a report of death as a strategic tool—raising questions about dharma, truthfulness, and the moral cost of victory.

Sañjaya reports a plan to send someone to tell a key warrior that Aśvatthāmā has been killed in battle, believing that this news will break his resolve and make him unable to continue fighting.