Previous Verse
Next Verse

Shloka 386

आकर्णपूर्णनिशितैर्विव्याध त्रिंशता शरै: । राजन! तब हँसते हुए आपके पुत्रने धनुषको कानतक खींचकर छोड़े हुए तीस तीखे बाणोंद्वारा रणभूमिमें सात्यकिको क्षत-विक्षत कर डाला

sañjaya uvāca | ākarṇapūrṇa-niśitair vivyādha triṃśatā śaraiḥ | rājan! tadā hasate hue tava putreṇa dhanuṣaṃ karṇāntaṃ kṛtvā muktaiḥ triṃśadbhis tīkṣṇaiḥ śaraiḥ raṇabhūmau sātyakiḥ kṣata-vikṣataḥ kṛtaḥ |

Sanjaya said: O King, then your son, smiling, drew his bow back to the ear and released thirty razor-sharp arrows. With those arrows he tore Satyaki on the battlefield, wounding and mangling him—an image of how, in war, skill and ferocity can eclipse compassion and turn prowess into ruthless harm.

आकर्णपूर्णनिशितैःwith sharp (arrows) drawn up to the ear (fully drawn)
आकर्णपूर्णनिशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआकर्ण-पूर्ण-निशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
विव्याधpierced / wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिंशताwith thirty
त्रिंशता:
Karana
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रिंशत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duryodhana
S
Satyaki (Yuyudhana)
B
bow
A
arrows
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethical tension of warfare: martial excellence (drawing the bow to the ear and striking precisely) can be accompanied by emotional detachment or even delight, reminding readers that power without restraint easily becomes cruelty, even within the framework of kshatriya duty.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duryodhana, smiling, fully draws his bow and shoots thirty sharp arrows, severely wounding Satyaki on the battlefield.