Shloka 36

ततः पूर्णायतोत्सूष्टे: सात्वतं युद्धदुर्मदम्‌

tataḥ pūrṇāyatotsūṣṭeḥ sātvataṃ yuddhadurmadam

Sañjaya said: Then, from the fully drawn and forcefully released shot, the Sātvata hero—intoxicated with the fierce ardor of battle—pressed on in his warlike fury.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
पूर्णायतोत्सृष्टेःfrom the full-drawn discharge (of an arrow)
पूर्णायतोत्सृष्टेः:
Apadana
TypeNoun
Rootपूर्ण-आयत-उत्सृष्टि
FormFeminine, Ablative, Singular
सात्वतम्the Sātvata (Krishna/Vrishni hero)
सात्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धदुर्मदम्maddened by battle; fiercely intoxicated with war
युद्धदुर्मदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Accusative, Singular (agreeing with सात्वतम्)

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātvata (Vr̥ṣṇi/Yādava hero)

Educational Q&A

The line highlights how martial skill and heightened emotion can merge in war: a warrior, empowered by a perfectly executed shot, becomes 'durmada'—overwhelmed by battle-fervor. Ethically, it cautions that prowess without inner restraint can intensify violence and cloud judgment.

Sañjaya describes a Sātvata hero at a climactic moment: after drawing the bow to the full and releasing a powerful shot, he advances in a state of fierce battle-exhilaration, signaling escalating intensity in the combat.