Shloka 33

इत्येवं व्यक्तमा भाष्य प्रतिभाष्य च सात्यकि:

ityevaṁ vyaktamā bhāṣya pratibhāṣya ca sātyakiḥ

Sañjaya said: Having thus spoken clearly, and having replied in turn, Sātyaki (addressed the matter further). The line underscores the ethical weight of frank speech and responsible rebuttal amid the pressures of war—words are offered plainly, and answers are given without evasion.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
व्यक्तम्clearly, distinctly
व्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आभाष्यhaving spoken
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund form)
प्रतिभाष्यhaving replied, having spoken in return
प्रतिभाष्य:
TypeVerb
Rootप्रति-भाष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (gerund form)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

Even in warfare, speech should be clear and accountable: one should state one’s position plainly (vyaktam) and respond directly (pratibhāṣya), avoiding evasiveness or deceit.

Sañjaya narrates that Sātyaki has spoken clearly and then offered a counter-response, marking a turn in the exchange before the action continues.