Shloka 23

धिक्‌ क्रोधं धिक्‌ सखे लोभं घिड्मोहं धिगमर्षितम्‌ । धिगस्तु क्षात्रमाचारं धिगस्तु बलमौरसम्‌,'सखे! क्रोधको धिक्कार है, लोभको धिक्कार है, मोहको धिक्कार है, अमर्षको थिक्कार है, इस क्षत्रियोचित आचारको धिक्कार है तथा औरस बलको भी धिक्कार है

dhik krodhaṁ dhik sakhe lobhaṁ dhik mohaṁ dhig amarṣitam | dhig astu kṣātram ācāraṁ dhig astu balam aurasam ||

Sañjaya said: “Fie upon anger, my friend; fie upon greed; fie upon delusion; fie upon that unforbearing wrath. Fie upon the warrior’s code of conduct, and fie upon innate, hereditary might as well.” In the grim logic of war, he condemns the inner passions and the very martial ethos that unleash them, as they drive men toward ruinous deeds.

धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
सखेO friend
सखे:
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Vocative, Singular
लोभम्greed
लोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अमर्षितम्intolerance; resentful state
अमर्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमर्षित
FormNeuter, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
क्षात्रम्kshatriya-like; martial
क्षात्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आचारम्conduct; practice
आचारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआचार
FormMasculine, Accusative, Singular
धिक्fie! shame on!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
बलम्strength; force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
औरसम्inborn; natural; legitimate
औरसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔरस
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Unchecked inner passions—anger, greed, and delusion—together with unforbearing resentment, are portrayed as the real engines of destructive action. The verse goes further by censuring even the warrior-code and pride in innate strength when they become excuses for violence divorced from restraint and discernment.

In Sañjaya’s report of the battlefield events, this line functions as a moral outcry: he laments the forces that propel kṣatriyas into escalating retaliation. It reflects a moment of ethical recoil amid the carnage, blaming both personal impulses and the martial ethos that legitimizes them.