Shloka 22

अथ दुर्योधनो राजा सात्यकि समभाषत | प्रियं सखायं सतत गर्हयन्‌ वृत्तमात्मन:,तदनन्तर राजा दुर्योधनने अपने बर्तावकी निरन्तर निन्दा करते हुए वहाँ अपने प्रिय सखा सात्यकिसे इस प्रकार कहा--

atha duryodhano rājā sātyaki samabhāṣata | priyaṃ sakhāyaṃ satataṃ garhayan vṛttam ātmanaḥ ||

Then King Duryodhana addressed Sātyaki. While continually censuring his own conduct, he spoke in this manner to his dear friend—revealing a moment of self-reproach amid the pressures of war and kingship.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिSatyaki
सात्यकि:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
समभाषतspoke to / addressed
समभाषत:
TypeVerb
Rootसम् + भाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रियम्dear
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Singular
सखायम्friend
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
सततम्constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
गर्हयन्censuring / reproaching
गर्हयन्:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वृत्तम्conduct / behavior
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

D
Duryodhana
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even in the midst of conflict, a ruler’s inner moral awareness can surface as self-critique. The verse highlights the ethical tension between one’s chosen actions (vṛtta) and one’s conscience, suggesting that recognition of wrongdoing is a significant—though not always transformative—moment in moral life.

Sañjaya reports that Duryodhana turns to address Sātyaki, calling him a dear friend, and speaks while repeatedly condemning his own behavior. The line functions as a narrative transition into Duryodhana’s ensuing speech, framed by regret or self-blame.