Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

ततो<अस्त्रै: परमैर्दिव्यैद्रोण: पार्थमवाकिरत्‌ । जब पाण्डुकुमार अर्जुन आचार्यके सभी अस्त्रोंको अपने अस्त्रोंद्वारा विधिपूर्वक नष्ट करने लगे, तब द्रोणने परम दिव्य अस्त्रोंद्वारा अर्जुनको ढक दिया

tato 'straiḥ paramair divyair droṇaḥ pārtham avākirat |

Sañjaya said: Thereupon Droṇa, resorting to his supreme, celestial missiles, showered them upon Pārtha (Arjuna), overwhelming him. As Arjuna, the son of Pāṇḍu, began to duly counter and neutralize the teacher’s weapons with his own, Droṇa intensified the assault with higher divine astras—an escalation that highlights both the ferocity of war and the grave tension when a guru and disciple meet as enemies on the battlefield.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
अस्त्रैःwith weapons/missiles
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
परमैःsupreme, excellent
परमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
दिव्यैःdivine, celestial
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अवाकिरत्showered/covered (him) over
अवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव √कॄ (किरति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
Arjuna (Pārtha)

Educational Q&A

The verse underscores how dharma in war can become morally strained when personal bonds (guru and disciple) are forced into opposition; even rightful skill and restraint can provoke escalation, reminding readers that power must be governed by discernment and responsibility.

Arjuna is successfully countering Droṇa’s weapons in proper martial fashion; in response, Droṇa escalates by unleashing superior divine astras, effectively covering Arjuna with a concentrated barrage.