Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्रोणस्य सुपर्णव्यूहः — युधिष्ठिरप्रत्यव्यूहः

Droṇa’s Suparṇa Formation and Yudhiṣṭhira’s Counter-array

बद्ध्वा च भ्रुकुटिं वक्रे क्रोधस्य प्रतिलक्षणम्‌ । देवदत्तं महाशड्खं पूरयामास पाण्डव:

baddhvā ca bhru-kuṭiṁ vakre krodhasya pratilakṣaṇam | devadattaṁ mahāśaṅkhaṁ pūrayāmāsa pāṇḍavaḥ ||

Sañjaya said: With his brows knit into a crooked frown—the unmistakable sign of rising wrath—the Pāṇḍava filled the great conch Devadatta with a resounding blast. In the moral atmosphere of the war, this outward gesture signals an inner resolve: anger is present, yet it is being harnessed into disciplined action within the demands of battle and duty.

बद्ध्वाhaving bound/contracted
बद्ध्वा:
Karma
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रुकुटिम्the frown (knitting of the brows)
भ्रुकुटिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रुकुटि
FormFeminine, Accusative, Singular
वक्रेon/at the face (lit. in the crooked/curved [brow/face])
वक्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवक्र
FormNeuter, Locative, Singular
क्रोधस्यof anger
क्रोधस्य:
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रतिलक्षणम्a sign/mark (indicative feature)
प्रतिलक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिलक्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
देवदत्तम्Devadatta (name of the conch)
देवदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
महाशङ्खम्the great conch
महाशङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
पूरयामासfilled; blew (the conch)
पूरयामास:
TypeVerb
Rootपूर्
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, परस्मैपद, कर्तरि
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Arjuna)
D
Devadatta (conch)