Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

आर्तनादस्वनवतीं पताकाशस्त्रफेनिलाम्‌ | नदीं प्रावर्तयन्‌ वीरा: परलोकौघगामिनीम्‌,वहाँ युद्ध करनेवाले वीरोंने खूनकी नदी बहा दी, जिसका प्रवाह परलोककी ओर ले जानेवाला था। वह रक्तकी नदी हाथी और घोड़ोंकी लाशोंसे प्रकट हुई थी। मनुष्योंके शरीरोंको बहाये लिये जाती थी। उसमें शस्त्ररूपी मछलियाँ भरी थीं। मांस और रक्त ही उसकी कीचड़ थे। पीड़ितोंके आर्तनाद ही उसकी कलकल ध्वनि थे तथा पताका और शस्त्र उसमें फेनके समान जान पड़ते थे

ārtanādasvanavatīṁ patākāśastraphenilām | nadīṁ prāvartayan vīrāḥ paralokaughagāminīm ||

Sañjaya said: The warriors set in motion a river whose sound was the wailing of the afflicted, whose foam seemed to be banners and weapons, and whose current rushed toward the world beyond. In that battlefield-stream, the very imagery of war becomes a moral indictment: violence turns life into a passage toward death, and the cries of suffering replace all auspicious sounds.

आर्तनादlamentation, distressed cry
आर्तनाद:
Karma
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वनवतीम्resounding (with sound)
स्वनवतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वनवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
पताकाbanner, flag
पताका:
Karma
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Nominative, Singular
शस्त्रweapon
शस्त्र:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
फेनिलाम्foamy, froth-filled
फेनिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootफेनिल
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रावर्तयन्causing to flow, setting in motion
प्रावर्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+वृत् (प्रवर्तयति; causative of √वृत्/√वर्त्)
FormPresent, —, Singular, Active present participle (परस्मैपदी), nominative masculine singular
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
परलोकthe other world, afterlife
परलोक:
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, —, —, First member of compound परलोकौघगामिनीम्
ओघflood, stream, current
ओघ:
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, —, —, Middle member of compound परलोकौघगामिनीम्
गामिनीम्going toward, leading to
गामिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगामिनी (from √गम्)
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (vīrāḥ)
B
banners (patākā)
W
weapons (śastra)
R
river (nadī) leading to the afterlife (paraloka)

Educational Q&A

The verse uses stark metaphor to expose the ethical cost of war: when violence dominates, the battlefield itself becomes a ‘river’ carrying beings toward death, and the defining sound is not heroism but the cries of the suffering.

Sañjaya narrates the battle’s intensity by portraying it as a river set flowing by the warriors—its ‘foam’ like banners and weapons, its ‘sound’ like the lamentations of the wounded, and its current metaphorically leading to the next world.