Shloka 42

ततो द्रोण: सुपीताभ्यां भल्लाभ्यामरिमर्दन:

tato droṇaḥ supītābhyāṃ bhallābhyām arimardanaḥ

Sañjaya said: Then Droṇa, the crusher of foes, with two well-aimed, keen bhalla arrows, proceeded to strike—pressing the battle forward with decisive force amid the moral darkness of war.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपीताभ्याम्with well-drunk/strong (i.e., well-tempered) (two)
सुपीताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootसुपीत
FormNeuter, Instrumental, Dual (agreeing with भल्लाभ्याम्)
भल्लाभ्याम्with two bhalla-arrows
भल्लाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Dual
अरिमर्दनःenemy-crusher (slayer of foes)
अरिमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular (apposition to द्रोणः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
B
bhalla (arrow)

Educational Q&A

Even when a warrior acts with mastery and resolve, the Mahābhārata frames such prowess within the larger ethical tragedy of war—skill does not erase the moral weight of violence, and duty (kṣatriya-dharma) operates amid painful consequences.

Sañjaya reports that Droṇa, described as a formidable foe-subduer, uses two precisely aimed bhalla arrows to strike in battle, indicating a moment of tactical, forceful action within the ongoing combat.