Shloka 17

उद्धूता रजसो वृष्टि: शरवृष्टिस्तथैव च

uddhūtā rajaso vṛṣṭiḥ śaravṛṣṭis tathaiva ca

Sañjaya said: A storm of dust was raised up, and likewise there was a rain of arrows—so dense that the battlefield was veiled, signaling how the warriors’ fury had turned the encounter into a blinding, indiscriminate onslaught.

उद्धूताraised up, stirred up
उद्धूता:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-धू (धातु) → उद्धूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रजसःof dust
रजसः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वृष्टिःa shower, rain
वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्टि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरवृष्टिःa shower of arrows
शरवृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootशर + वृष्टि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dust (rajas)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores how war generates moral and perceptual obscurity: like dust that blinds, uncontrolled aggression clouds discernment, making harm spread widely and indiscriminately—an implicit warning about the ethical cost of violence.

Sañjaya describes the battlefield at a peak of combat: dust is churned up by movement and impact, while arrows fall in a continuous barrage, creating a scene of confusion and overwhelming missile exchange.