Shloka 33

लब्धलक्ष्या हि कौरव्या विधमन्ति चमूं तव । दहत्येष च व: सैन्यं द्रोण: प्रहरतां वर:,कौरवोंका निशाना अचूक हो रहा है। वे तुम्हारी सेनाका विनाश कर रहे हैं। इधर ये योद्धाओंमें श्रेष्ठ द्रोणाचार्य तुम्हारे सैनिकोंको दग्ध किये देते हैं

labdhalakṣyā hi kauravyā vidhamanti camūṃ tava | dahatyeṣa ca vaḥ sainyaṃ droṇaḥ praharatāṃ varaḥ ||

The Kaurava warriors, their aim now unfailing, are crushing your battle-array. And here Drona—foremost among those who strike—burns down your forces, consuming your soldiers in the very act of combat. The speech underscores the grim moral pressure of war: when skill and resolve harden into relentless violence, an army’s collapse becomes not merely tactical but existential, forcing leaders to confront the consequences of their choices on the battlefield.

लब्धलक्ष्याःhaving attained (their) aim/mark; with sure aim
लब्धलक्ष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootलब्धलक्ष्य
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कौरव्याःthe Kauravas
कौरव्याः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विधमन्तिthey smash/overwhelm
विधमन्ति:
TypeVerb
Rootवि-धम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
तवyour (of you)
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
दहतिburns/destroys
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
एषःthis (man), he
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःyour (of you all)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
सैन्यम्army/forces
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहरताम्of those who strike/attack
प्रहरताम्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

K
Kauravas
D
Droṇa (Droṇācārya)
C
camū (battle-array/army)
S
sainya (troops/army)

Educational Q&A

The verse highlights how mastery in warfare—unerring aim and superior striking power—can rapidly turn battle into annihilation, pressing an ethical reckoning: strategic excellence without restraint magnifies suffering, and leaders must face the human cost of decisions made in pursuit of victory.

Vāyudeva reports that the Kaurava fighters have become deadly accurate and are smashing the opposing formation, while Droṇa, the foremost attacker, is devastating the troops—described as ‘burning’ them—signaling a severe turning point and escalating destruction on the battlefield.