Shloka 25

यदि होन॑ नाहनिष्यत्‌ कर्ण: शक्‍्त्या महामृथे

yadi hon nāhaniṣyat karṇaḥ śaktyā mahāmṛdhe

Vāyu said: “If Karṇa, in that great battle, had not slain (him) with the Śakti-weapon….” The statement points to a decisive moral hinge in the war: a single extraordinary weapon-use can overturn the expected course of combat, raising questions of fairness, fate, and responsibility amid the chaos of dharma-yuddha.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
होindeed/then (emphatic particle)
हो:
TypeIndeclinable
Rootहो
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहन्day
अहन्:
Karta
TypeNoun
Rootअहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहन्day
अहन्:
Karta
TypeNoun
Rootअहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इष्यत्would wish/seek (reading uncertain)
इष्यत्:
TypeVerb
Rootइष्
FormConditional/Optative-like (uncertain reading), 3rd, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्त्याwith the spear/weapon (śakti)
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
महामृथेin the great battle
महामृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormMasculine, Locative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
K
Karṇa
Ś
Śakti (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how the use of exceptional, often divinely empowered weapons can become a turning point that tests the ethical boundaries of warfare—inviting reflection on whether victory gained through such means aligns with the ideals of dharma.

Vāyudeva speaks hypothetically about a crucial battlefield outcome: Karṇa’s killing of an opponent using the Śakti weapon. The line frames a counterfactual—what the course of events might have been if that killing had not occurred.