Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

तां वै शक्ति लेलिहानां प्रदीप्तां पाशैर्युक्तामन्तकस्थेव जिह्दाम्‌ । मृत्यो: स्वसारं ज्वलितामिवोल्कां वैकर्तनः: प्राहिणोद्‌ राक्षमाय,राजन! जिसे उसने युद्धमें अर्जुनका वध करनेके लिये कितने ही वर्षोंसे सत्कारपूर्वक रख छोड़ा था, जिस श्रेष्ठ शक्तिको इन्द्रने सूतपुत्र कर्णके हाथमें उसके दोनों कुण्डलोंके बदलेमें दिया था, जो सबको चाट जानेके लिये उद्यत हुई यमराजके जिह्वाके समान जान पड़ती थी तथा जो मृत्युकी सगी बहिन एवं जलती हुई उल्काके समान प्रतीत होती थी, उसी पाशोंसे युक्त, प्रज्वलित दिव्य शक्तिको सूर्यपुत्र कर्णने राक्षस घटोत्कचपर चला दिया

tāṃ vai śaktiṃ lelihānāṃ pradīptāṃ pāśair yuktām antakasyeva jihvām | mṛtyoḥ svasāraṃ jvalitām ivolkāṃ vaikartanaḥ prāhiṇod rākṣamāyā ||

Sañjaya said: Karṇa (Vaikartana) hurled that blazing Śakti—bound with noose-like bonds—at the rākṣasa Ghaṭotkaca. It seemed like the very tongue of Death, ready to lick up all beings; like Death’s own sister; like a flaming meteor. Ethically, the moment marks a grim escalation: a divinely empowered weapon, long preserved for the decisive slaying of Arjuna, is instead expended to stop an overwhelming, night-born terror on the battlefield—revealing how war forces even the strongest to trade long-term vows for immediate necessity.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शक्तिम्spear/weapon (shakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
लेलिहानाम्licking (as if licking up), devouring
लेलिहानाम्:
TypeAdjective
Rootलेलिहान
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रदीप्ताम्blazing, kindled
प्रदीप्ताम्:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
पाशैःwith nooses/bonds
पाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्ताम्joined, furnished (with)
युक्ताम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्तकस्थाम्situated in Antaka (Death), i.e., belonging to Yama
अन्तकस्थाम्:
TypeAdjective
Rootअन्तकस्थ
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जिह्वाम्tongue
जिह्वाम्:
TypeNoun
Rootजिह्वा
FormFeminine, Accusative, Singular
मृत्योःof Death
मृत्योः:
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
स्वसारम्sister
स्वसारम्:
TypeNoun
Rootस्वसृ
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्वलिताम्burning, flaming
ज्वलिताम्:
TypeAdjective
Rootज्वलित
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उल्काम्meteor, firebrand
उल्काम्:
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Accusative, Singular
वैकर्तनःVaikartana (Karna)
वैकर्तनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैकर्तन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहिणोत्sent forth, hurled
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसम्the demon (Rakshasa)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
मायम्Maya (name/epithet); also 'illusion' (contextually a proper name/descriptor)
मायम्:
TypeNoun
Rootमाय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Vaikartana)
G
Ghaṭotkaca
Ś
Śakti (divine weapon)
A
Antaka (Death)
M
Mṛtyu (Death)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājān')

Educational Q&A

The verse highlights the moral pressure of war: even a warrior who has reserved a decisive resource for a particular opponent may be compelled by immediate danger to use it elsewhere. It underscores how choices in battle carry irreversible costs, and how ‘necessity’ can override long-held intentions—inviting reflection on dharma under extreme circumstances.

Sañjaya describes Karṇa releasing the blazing divine Śakti at the rākṣasa Ghaṭotkaca. The weapon is portrayed with death-imagery—like Death’s tongue and a flaming meteor—signaling that it is a near-certain killer and that the battle has reached a terrifying intensity.