Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

तां राक्षसीं भीमरूपां सुघोरां वृष्टिं महाशस्त्रमयीं पतन्तीम्‌ । दृष्टवा बलौघांश्व निपात्यमानान्‌ महद्‌ भयं तव पुत्रान्‌ विवेश,राक्षसद्वारा की हुई बड़े-बड़े अस्त्र-शस्त्रोंकी वह अत्यन्त घोर एवं भयानक वर्षा तथा अपने सैन्य-समूहोंका विनाश देखकर आपके पुत्रोंक मनमें बड़ा भारी भय समा गया

sañjaya uvāca |

tāṃ rākṣasīṃ bhīmarūpāṃ sughorāṃ vṛṣṭiṃ mahāśastramayīṃ patantīm |

dṛṣṭvā balaughāṃś ca nipātyamānān mahad bhayaṃ tava putrān viveśa ||

Sañjaya said: Seeing that dreadful, terrifying ‘rakṣasa-like’ storm of mighty weapons pouring down, and seeing whole masses of troops being struck down, a great fear entered the hearts of your sons. The scene makes plain how, in war, the mind collapses when violence becomes indiscriminate and overwhelming—fear arises not from mere danger, but from witnessing destruction on a scale that seems beyond human control.

ताम्that (her)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
राक्षसीम्she-demoness
राक्षसीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसी
FormFeminine, Accusative, Singular
भीमरूपाम्of terrifying form
भीमरूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
सुघोराम्very dreadful
सुघोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुघोरा
FormFeminine, Accusative, Singular
वृष्टिम्a shower, downpour
वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
महाशस्त्रमयीम्consisting of great weapons
महाशस्त्रमयीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाशस्त्रमयी
FormFeminine, Accusative, Singular
पतन्तीम्falling, descending
पतन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
बलौघान्masses of troops
बलौघान्:
Karma
TypeNoun
Rootबलौघ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निपात्यमानान्being struck down, being felled
निपात्यमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Plural
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
विवेशentered, seized
विवेश:
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas)
W
Weapon-storm (mahāśastramayī vṛṣṭi)
T
Troop-hosts (balaugha)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological consequence of escalating violence: when warfare turns into an overwhelming, indiscriminate barrage, even powerful warriors lose inner steadiness. Fear arises from witnessing mass destruction, underscoring how adharma-driven conflict corrodes courage and judgment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a terrifying, rakṣasa-like downpour of mighty weapons is falling, cutting down entire troop-formations. Seeing their forces being destroyed, Dhṛtarāṣṭra’s sons are seized by great fear.