Shloka 26

ततः: शरा: प्रापतन्‌ रुक्मपुड्खा: शक्‍्त्यृष्टिप्रासमुसलान्यायुधानि । परश्वधास्तैलधौताश्न खड््‌गा: प्रदीप्ताग्रास्तोमरा: पट्टिशाश्ष,फिर उससे सोनेके पंखवाले बाण गिरने लगे। शक्ति, ऋष्टि, प्रास, मुसल आदि आयुध, फरसे, तेलमें साफ किये गये खड्ग, चमचमाती हुई धारवाले तोमर, पट्टिश, तेजस्वी परिघ, लोहेसे बँधी हुई विचित्र गदा, तीखी धारवाले शूल, सोनेके पत्रसे मढ़ी गयी भारी गदाएँ और शतघ्नियाँ चारों ओर प्रकट होने लगीं

tataḥ śarāḥ prāpatan rukmapuṅkhāḥ śaktyṛṣṭiprāsamusalāny āyudhāni | paraśvadhās tailadhautāś ca khaḍgāḥ pradīptāgrās tomarāḥ paṭṭiśāś ca ||

Sañjaya said: Then there rained down arrows with golden fletching. Weapons of every kind appeared and flew about—spears and lances, javelins and clubs; axes; swords polished bright with oil; and tomaras and paṭṭiśas with blazing points. The scene swelled into a storm of arms, showing how the warriors’ wrath had turned the battlefield into a whirl of lethal instruments, where courage and duty were tested amid uncontrolled violence.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रापतन्fell down, rained down
प्रापतन्:
TypeVerb
Rootप्र-√पत्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
रुक्मपुङ्खाःhaving golden feathers (fletching)
रुक्मपुङ्खाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्म-पुङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्तयःspears/javelins (śakti)
शक्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Plural
ऋष्टयःlances (ṛṣṭi)
ऋष्टयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रासाःpikes/spears (prāsa)
प्रासाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Nominative, Plural
मुसलानिclubs/maces (musala)
मुसलानि:
Karta
TypeNoun
Rootमुसल
FormNeuter, Nominative, Plural
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karta
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Nominative, Plural
परश्वधाःaxes
परश्वधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरश्वध
FormMasculine, Nominative, Plural
तैलधौताःoil-cleaned, polished with oil
तैलधौताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतैल-धौत
FormMasculine, Nominative, Plural
असयःswords
असयः:
Karta
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Nominative, Plural
खड्गाःswords (khadga)
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रदीप्ताग्राःwhose tips are blazing
प्रदीप्ताग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त-अग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तोमराःjavelins (tomara)
तोमराः:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Nominative, Plural
पट्टिशाःbattle-axes/hatchets (paṭṭiśa)
पट्टिशाः:
Karta
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
G
golden-fletched arrows (rukmapuṅkha)
Ś
śakti
ṛṣṭi
P
prāsa
M
musala
P
paraśvadha
K
khaḍga
T
tomara
P
paṭṭiśa

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying momentum of war: once unleashed, violence multiplies through countless instruments, and the warrior’s dharma is tested amid chaos. It implicitly warns that martial prowess and duty operate within a moral landscape where the cost of conflict becomes vividly tangible.

Sañjaya describes an intense phase of battle in which golden-fletched arrows and many kinds of weapons—spears, lances, clubs, axes, and polished swords—are seen falling and flashing on all sides, conveying a battlefield overwhelmed by volleys of arms.