Shloka 21

संजय उवाच अन्तर्त्तितं राक्षसेन्द्रं विदित्वा सम्प्राक्रोशन्‌ कुरव: सर्व एव । कं नायं राक्षस: कूटयोधी हन्यात्‌ कर्ण समरे5दृश्यमान:,संजयने कहा--महाराज! राक्षसराज घटोत्कचको अदृश्य हुआ जानकर समस्त कौरवयोद्धा चिलला-चिल्लाकर कहने लगे "“मायाद्वारा युद्ध करनेवाला यह निशाचर जब रणभूमिमें स्वयं दिखायी ही नहीं देता है, तब कर्णको कैसे नहीं मार डालेगा?”

sañjaya uvāca

antardhitaṃ rākṣasendraṃ viditvā samprākrośan kuravaḥ sarva eva |

kaṃ nāyaṃ rākṣasaḥ kūṭayodhī hanyāt karṇa samare 'dṛśyamānaḥ ||

Sañjaya said: Knowing that the lord of the Rākṣasas had become invisible, all the Kuru warriors cried out together: “When this deceitful, illusion-wielding Rākṣasa is not even seen on the battlefield, whom would he not strike down? How could he fail to kill Karṇa?” The verse frames the Kauravas’ panic at an opponent who fights through concealment and māyā, implying an ethical unease: in war, fear intensifies when the enemy’s methods appear ‘unfair’ or beyond ordinary martial norms, and even a famed hero like Karṇa seems vulnerable.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अन्तर्हितम्hidden, made invisible
अन्तर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Accusative, Singular
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
सम्प्राक्रोशन्cried out loudly
सम्प्राक्रोशन्:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + क्रुश्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कम्whom?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःRakshasa, demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
कूटयोधीone who fights by deceit/guile
कूटयोधी:
Karta
TypeAdjective
Rootकूटयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्यात्might kill / would kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अदृश्यमानःbeing unseen, not visible
अदृश्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृश्यमान
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
K
Kauravas (Kuru warriors)
K
Karṇa

Educational Q&A

The verse highlights how warfare tests dharma not only through violence but through methods: when combat relies on concealment and māyā, opponents perceive it as kūṭayuddha (deceptive fighting), which destabilizes morale and raises ethical anxiety about what counts as ‘fair’ conduct in battle.

Ghaṭotkaca, the Rākṣasa leader fighting for the Pāṇḍavas, becomes invisible. Seeing (or realizing) this, the Kaurava warriors panic and shout that an unseen, trick-fighting Rākṣasa could kill anyone—especially Karṇa—since he cannot be properly confronted.