कर्णश्न समरे राजन व्यद्रावयत पार्थिवान् | धृष्टद्युम्नशिखण्ड्यादीन् पञज्चालानां महारथान्,नरेश्वर! कर्णने भी रणभूमिमें धृष्टद्यम्म और शिखण्डी आदि पांचाल महारथी नरेशोंको दूर भगा दिया
sañjaya uvāca | karṇaḥ samare rājan vyadrāvayat pārthivān | dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍyādīn pāñcālānāṁ mahārathān nareśvara |
Sañjaya said: O king, in the midst of battle Karṇa put the kings to flight. He drove away the great chariot-warriors of the Pāñcālas—Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and others—O lord of men. The verse underscores the relentless momentum of war, where prowess and strategy can scatter even renowned champions, intensifying the moral weight of the conflict’s escalating violence.
संजय उवाच
The verse highlights how quickly fortune shifts in war: even famed mahārathas can be scattered when confronted by superior force and momentum. Ethically, it intensifies the tragedy of the Kurukṣetra conflict—heroic skill becomes an instrument that multiplies suffering, reminding the listener that victory in war often comes at grave human cost.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, fighting fiercely, routed the opposing kings and specifically drove back the Pāñcāla champions led by Dhṛṣṭadyumna and Śikhaṇḍī, pushing them away from the battlefield front.