Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

ततः सोउस्त्रेण शैलेन्द्रो विक्षिप्तो वै व्यनश्यत । ततः स तोयदो भूत्वा नील: सेन्द्रायुधो दिवि

tataḥ so’streṇa śailendro vikṣipto vai vyanaśyat | tataḥ sa toyado bhūtvā nīlaḥ sendrāyudho divi ||

Sañjaya said: Then that mountain-king, struck and hurled away by the weapon, vanished from sight. Thereafter it appeared in the sky as a dark rain-cloud, bearing Indra’s bow (the rainbow)—a portent-like transformation that underscores how, in the fury of war, even mighty, seemingly immovable things are made to yield and assume new forms under irresistible force.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्त्रेणby/with a weapon (missile)
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
शैलेन्द्रःthe lord of mountains (a great mountain)
शैलेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशैलेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विक्षिप्तःhaving been hurled/scattered
विक्षिप्तः:
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
व्यनश्यतperished, disappeared
व्यनश्यत:
TypeVerb
Rootवि-नश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तोयदःa rain-cloud
तोयदः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
नीलःdark-blue, dark
नीलः:
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine, Nominative, Singular
सेन्द्रायुधःhaving Indra's bow (rainbow), rainbow-bearing
सेन्द्रायुधः:
TypeAdjective
Rootसेन्द्रायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
दिविin the sky/heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
śailendra (a great mountain)
A
astra (weapon/missile)
T
toyada (rain-cloud)
I
Indra
I
Indrāyudha (rainbow)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and the overwhelming force unleashed in war: even what seems steadfast (a ‘mountain-king’) can be made to disappear and transform, suggesting that pride in power or stability is fragile amid adharma-driven violence and cosmic-scale conflict.

Sañjaya describes a great mountain being struck by a weapon and vanishing; it then appears in the sky as a dark rain-cloud with a rainbow, presenting a vivid, portent-like image within the battlefield narration.