Previous Verse

Shloka 2236

उत्स्मयन्निव राधेयस्त्वरमाणो5 भ्यवारयत्‌ । विकराल नेत्रोंवाले उस भयानक राक्षसको आते देख राधापुत्र कर्णने मुसकराते हुए-से शीघ्रतापूर्वक आगे बढ़कर उसे रोका

sañjaya uvāca | utsmayann iva rādheyaḥ tvaramāṇo 'bhyavārayat |

Sañjaya said: Karṇa, the son of Rādhā, as though smiling, swiftly stepped forward and checked the oncoming foe—meeting the dreadful, wide-eyed rākṣasa without hesitation, with the fearless composure of a warrior resolved to stand his ground.

उत्स्मयन्smiling (slightly), with a smile
उत्स्मयन्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्स्मयत् (उत् + स्मि धातु, शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राधेयःRādheya (Karna, son of Rādhā)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरमाणःhastening, rushing
त्वरमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरमाण (त्वर् धातु, शानच्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवारयत्checked, stopped, warded off
अभ्यवारयत्:
TypeVerb
Rootअभि + अव + √वृ (वारयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karṇa)
R
rākṣasa (a demon/ogre-like warrior)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadiness under threat and prompt protection of one’s side. Karṇa’s ‘as if smiling’ demeanor suggests inner control—courage that is not driven by panic but by disciplined resolve.

Sañjaya narrates that Karṇa (Rādheya), seeing a terrifying rākṣasa rushing forward, quickly advances and blocks his approach, effectively checking the enemy’s momentum at the front of the battle.