Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

दुर्योधनमुपागम्य प्राह प्रहरतां वर: । राजन्‌! इसी समय जटासुरका बलवान पुत्र योद्धाओंमें श्रेष्ठ एक राक्षस दुर्योधनके पास आकर इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca |

duryodhanam upāgamya prāha praharatāṃ varaḥ |

Sañjaya said: Approaching Duryodhana, the foremost among fighters spoke. “O King, at this very moment the mighty son of Jaṭāsura—a rākṣasa, best among warriors—has come to Duryodhana and spoke in this manner.”

दुर्योधनम्Duryodhana (as the one approached)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having approached)
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (ब्रू/अह्)
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
प्रहरताम्of those who are striking/attacking; let them strike (contextual)
प्रहरताम्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ (प्रहरति)
Formलोट् (Imperative), Third, Plural, Parasmaipada
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
J
Jaṭāsura
J
Jaṭāsura's son (a rākṣasa warrior)

Educational Q&A

The verse highlights how war narratives often turn on timely counsel and the arrival of powerful allies; ethically, it underscores the responsibility of leaders to discern the motives and consequences of accepting such martial support.

Sañjaya reports that a foremost fighter—identified in the accompanying narrative as the mighty rākṣasa, son of Jaṭāsura—approaches Duryodhana and begins to address him, setting up the next speech or proposal.