Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शिरस्तच्चापि संगृहा केशेषु रुधिरोक्षितम्‌

śirastaccāpi saṅgṛhya keśeṣu rudhirokṣitam

Sañjaya said: Having also taken up that severed head—its hair drenched with blood—he held it as a grim token of the war’s brutality, a moment that underscores how victory in battle often arrives entwined with horror and moral cost.

शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संगृह्यhaving seized/taken up
संगृह्य:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
केशेषुin/among the hairs (by the hair)
केशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Locative, Plural
रुधिर-उक्षितम्sprinkled/smeared with blood
रुधिर-उक्षितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर + उक्षित (√उक्ष्)
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
head (śiras)
H
hair (keśa)
B
blood (rudhira)

Educational Q&A

The verse highlights the stark moral and emotional cost of war: even when actions are framed as duty, the visible reality of bloodshed confronts the conscience and exposes the suffering that accompanies martial success.

Sañjaya describes a battlefield scene in which a severed head is taken up; its hair is soaked with blood. The detail intensifies the atmosphere of carnage and signals a decisive, terrifying turn in the combat.