Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

एवमुक्तो महाबाहु: पार्थ: पुष्करलोचन: । आजुहावाथ तद्‌ रक्षस्तच्चासीत्‌ प्रादुरग्रत:

evam ukto mahābāhuḥ pārthaḥ puṣkaralocanaḥ | ājuhāvātha tad rakṣas tac cāsīt prādur agrataḥ ||

Thus addressed, the mighty-armed Pārtha (Arjuna), lotus-eyed, then invoked that rākṣasa; and it immediately manifested before him. The passage underscores the grave, war-bound urgency in which a warrior, having received counsel, acts decisively—summoning formidable aid to meet an ethical and strategic necessity on the battlefield.

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle)
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, nominative, singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, nominative, singular
पुष्करलोचनःlotus-eyed
पुष्करलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुष्करलोचन
FormMasculine, nominative, singular
towards/unto (prefix)
:
TypeIndeclinable
Root
FormUpasarga (prefix)
जुहावinvoked/called
जुहाव:
TypeVerb
Rootहु
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative, singular
रक्षःRakshasa/demon
रक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, accusative, singular
तत्that (one)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, Parasmaipada
प्रादुर्manifest/appearing
प्रादुर्:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुर्
FormAvyaya (gati)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
FormAvyaya

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
R
Rākṣasa (unnamed)

Educational Q&A

When counsel or instruction is received in a critical situation, a responsible agent must act with clarity and resolve. In a war context, this can include seeking extraordinary assistance, but the emphasis remains on purposeful action aligned with duty and necessity.

After being addressed (by Vāyudeva in the surrounding narration), Arjuna invokes a particular rākṣasa, and that being appears directly before him, indicating the immediate effectiveness of the summons and the escalation of supernatural or exceptional forces within the battle narrative.