रक्ष्यते शक्तिरेषा हि रौद्रें रूपं बिभर्ति च । क्योंकि उसके पास इन्द्रकी दी हुई शक्ति है, जो प्रज्वलित उल्काके समान प्रकाशित होती है। महाबाहो! सूतपुत्रने युद्धस्थलमें तुम्हारे ऊपर प्रयोग करनेके लिये ही इस शक्तिको सुरक्षित रखा है, यह बड़ा भयंकर रूप धारण करती है
rakṣyate śaktir eṣā hi raudreṃ rūpaṃ bibharti ca |
Vāyu said: “This weapon-power has indeed been kept in reserve, and it assumes a fierce, wrathful form. It is the divine Śakti granted by Indra—blazing like a flaming meteor—and the charioteer’s son has preserved it specifically to hurl it at you on the battlefield.”
श्रीवायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical gravity of divinely empowered violence: a celestial weapon, once reserved for a decisive moment, carries terrifying consequences. It underscores vigilance and discernment in war—knowing an opponent’s hidden resources and the irreversible cost of deploying extraordinary force.
Vāyu (as a divine voice/speaker) warns a mighty warrior that Karṇa (the sūtaputra) has been saving Indra’s gifted Śakti specifically to use against him in battle. The weapon is described as blazing and fearsome, signaling an imminent, critical escalation in the combat.