Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अपरे मोहिता मोहात्‌ तमेवाभिमुखा ययु: । पाण्डवानां रणे योधा: परलोकं गता: परे,कुछ पाण्डव-सैनिक रणभूमिमें मोहित होकर मोहवश पुनः द्रोणाचार्यके ही सामने चले गये और मारे गये। बहुत-से सैनिक परलोक सिधार गये

apare mohitā mohāt tamevābhimukhā yayuḥ | pāṇḍavānāṃ raṇe yodhāḥ paralokaṃ gatāḥ pare |

Sañjaya said: Others, deluded by confusion, turned again to face Droṇācārya himself. In the battle, many warriors of the Pāṇḍavas, rushing forward in that bewilderment, were slain and departed to the next world—showing how, in war, loss of clarity and judgment swiftly becomes the cause of ruin.

अपरेothers (some others)
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
मोहिताःdeluded, bewildered
मोहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित (√मुह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
मोहात्from delusion; due to delusion
मोहात्:
Karana
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Ablative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिमुखाःfacing; turned towards
अभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Root√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Plural
परलोकम्the other world; the next world
परलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone; departed
गताः:
TypeAdjective
Rootगत (√गम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
परेothers; the rest
परे:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava warriors