अपरे मोहिता मोहात् तमेवाभिमुखा ययु: । पाण्डवानां रणे योधा: परलोकं गता: परे,कुछ पाण्डव-सैनिक रणभूमिमें मोहित होकर मोहवश पुनः द्रोणाचार्यके ही सामने चले गये और मारे गये। बहुत-से सैनिक परलोक सिधार गये
apare mohitā mohāt tamevābhimukhā yayuḥ | pāṇḍavānāṃ raṇe yodhāḥ paralokaṃ gatāḥ pare |
Sañjaya said: Others, deluded by confusion, turned again to face Droṇācārya himself. In the battle, many warriors of the Pāṇḍavas, rushing forward in that bewilderment, were slain and departed to the next world—showing how, in war, loss of clarity and judgment swiftly becomes the cause of ruin.
संजय उवाच