Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भागिनेयान्‌ वयस्यांश्व॒ तथा सम्बन्धिबान्धवान्‌ | उत्सृज्योत्सृज्य गच्छन्ति त्वरिता जीवितेप्सव:,कोई पुत्रोंकी, कोई पिताओंको, कोई भाइयोंको, कोई मामा, भानजों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा बन्धु-बान्धवोंको छोड़-छोड़कर अपनी जान बचानेके लिये तुरंत ही भाग चले

bhāgineyān vayasyāṁś ca tathā sambandhi-bāndhavān | utsṛjyotsṛjya gacchanti tvaritā jīvitepsavaḥ ||

Sañjaya said: Casting off again and again their nephews, companions, and even their kinsmen and relatives, they hurriedly fled—driven by the desire to preserve their own lives. In the terror of battle, bonds of affection and duty are abandoned as self-preservation overwhelms restraint and loyalty.

भागिनेयान्sister's sons (nephews)
भागिनेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootभागिनेय
FormMasculine, Accusative, Plural
वयस्यान्friends, companions
वयस्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootवयस्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सम्बन्धिrelated (kinsmen)
सम्बन्धि:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
बान्धवान्relatives, kinsmen
बान्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving abandoned, leaving behind
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
उत्सृज्यagain having abandoned (repeatedly leaving)
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गच्छन्तिthey go, they flee
गच्छन्ति:
TypeVerb
Root√गम्
FormLat (Present Indicative), 3rd, Plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, in great hurry
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवितेप्सवःdesiring life (eager to save their lives)
जीवितेप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवित-ईप्सु
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights how fear and the instinct for self-preservation can eclipse dharma and familial loyalty in the chaos of war, revealing the fragility of social and ethical bonds under extreme threat.

Sañjaya reports that combatants, panic-stricken, are fleeing the battlefield in haste, abandoning even close relations—nephews, friends, and other kin—simply to save their own lives.