विप्रकीर्णान्यनेकानि न हि तिष्ठन्ति कर्हिचित् | वातेनेव समुद्धूतमभ्रजालं विदीर्यते
viprakīrṇāny anekāni na hi tiṣṭhanti karhicit | vāteneva samuddhūtam abhra-jālaṁ vidīryate
Sañjaya said: “When scattered in many directions, they do not hold their ground at any time. Like a mass of clouds driven up by the wind, they are torn apart and dispersed.”
संजय उवाच
A force that loses cohesion cannot remain steady; once unity and discipline break, collapse spreads quickly—like clouds torn apart by wind. The verse underscores the ethical and strategic value of steadiness, order, and collective resolve in crisis.
Sañjaya describes troops (or a formation) becoming scattered and unable to hold position. He uses a vivid simile: wind-driven clouds breaking apart, conveying the battlefield’s sudden disarray and the unraveling of an army’s formation.