Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

ततो भीमो हतं मत्वा तव पुत्र महारथम्‌

tato bhīmo hataṁ matvā tava putra mahāratham

Sañjaya said: Then Bhīma, believing your son—the great chariot-warrior—to have been slain, reacted on that assumption amid the turmoil of battle, where perception and report can swiftly shape decisive action.

ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, nominative, singular
हतम्killed, slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
FormNeuter, accusative, singular; past passive participle (kta)
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; 'having thought/considered'
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, singular (2nd person pronoun)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, accusative, singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Dhṛtarāṣṭra's son (unspecified here)
M
mahāratha (warrior rank)

Educational Q&A

The line highlights how, in war, belief and incomplete information can drive immediate decisions; ethically, it points to the danger of acting on assumption (matvā) and the moral weight carried by judgments made amid confusion.

Sañjaya reports that Bhīma comes to believe that Dhṛtarāṣṭra’s son, a renowned mahāratha, has been killed; this belief sets up Bhīma’s next response and the ensuing actions in the battle episode.