Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

पुत्रस्तु तव राजेन्द्र भीमाद्‌ भीत: प्रणश्य च

putras tu tava rājendra bhīmād bhītaḥ praṇaśya ca

Sañjaya said: O king, your son—terrified of Bhīma—fled and disappeared from the scene, his fear overriding resolve amid the moral and physical pressures of war.

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तवyour/of you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king (lord of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमात्from Bhima
भीमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Ablative, Singular
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभी
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणश्यhaving perished/being destroyed
प्रणश्य:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormGerund (Absolutive), —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
Y
your son (Duryodhana)

Educational Q&A

In the battlefield context, fear can eclipse duty and judgment; a leader who has pursued adharma may find courage and steadiness eroded at decisive moments, revealing the ethical cost of prior choices.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the king’s son, overwhelmed by fear of Bhīma, withdrew from the encounter—effectively fleeing and disappearing from immediate view.