Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

दुर्योधनस्तु संक्रुद्धो भीमसेनस्य मारिष

duryodhanas tu saṁkruddho bhīmasenasya māriṣa

Sañjaya said: But Duryodhana, inflamed with anger at Bhīmasena—O venerable one—(spoke/acted accordingly). The line signals how wrath, when unchecked in the midst of war, drives a leader toward rash and ethically fraught decisions, intensifying the cycle of violence rather than restoring order.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संक्रुद्धःenraged, very angry
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनस्यof Bhimasena (Bhima)
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
मारिषO venerable one!/O sir!
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

D
Duryodhana
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can seize a warrior-leader and distort judgment. In the Mahābhārata’s ethical frame, unchecked wrath becomes a catalyst for adharma—prompting impulsive choices that deepen suffering and prolong violence.

Sañjaya reports a turning point in which Duryodhana becomes intensely enraged at Bhīma. The narration sets up Duryodhana’s next words or actions, indicating a reactive escalation within the battlefield events of the Droṇa Parva.