Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

ततोडन्‍्तरिक्षे बाणानां संग्रामो5न्य इवाभवत्‌

tato 'ntarikṣe bāṇānāṃ saṃgrāmo 'nya iva abhavat

Then, in the open sky, the arrows themselves seemed to wage a separate battle—as if another war had arisen above the warriors—showing how the conflict had escalated beyond human measure into a relentless exchange of missiles.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formavyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
अन्तरिक्षेin the sky; in mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formneuter, locative, singular
बाणानाम्of arrows
बाणानाम्:
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, genitive, plural
संग्रामःbattle; combat
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, nominative, singular
अन्यःanother; different
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formavyaya
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (bāṇa)
T
the sky/mid-air (antarikṣa)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare, once unleashed, can intensify until it seems to take on a life of its own—violence multiplying beyond individual intent. Ethically, it hints at the dehumanizing momentum of conflict, where instruments of harm dominate the scene.

Sañjaya reports that the exchange of missiles became so dense that, in the sky itself, the arrows appeared to be fighting a separate battle—suggesting an overwhelming volley from both sides.