Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nārāyaṇāstra-utpātaḥ — Aśvatthāman’s Rallying Roar after Droṇa’s Fall (द्रोणपर्व, अध्याय १६७)

ततस्तु पाण्डवो ज्येष्ठ: खड्ग॑ चर्म समाददे । तदस्य निशितैर्बाणैव्यधमन्माधवो रणे,तब ज्येष्ठ पाण्डव युधिष्ठिरने ढाल-तलवार हाथमें ले ली। किंतु कृतवर्माने रणक्षेत्रमें तीखे बाण मारकर उनके उस खड्गको नष्ट कर दिया

tatastu pāṇḍavo jyeṣṭhaḥ khaḍgaṃ carma samādade | tad asya niśitair bāṇair vyadhaman mādhavo raṇe ||

Sañjaya said: Then the eldest of the Pāṇḍavas took up his sword and shield. But in the battle, Mādhava struck at him with sharp arrows, shattering that sword—showing how swiftly resolve and weaponry alike can be undone amid the ruthless momentum of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्येष्ठःeldest
ज्येष्ठः:
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
चर्मshield (leather shield)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाददेtook up, seized
समाददे:
TypeVerb
Rootसम् + आ + दा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that (it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him, his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यधमत्shattered, destroyed (lit. blew apart)
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootवि + ध्मा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
माधवःMādhava (Kṛtavarman / a Yādava warrior)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira (eldest Pāṇḍava)
M
Mādhava (epithet used in the verse)
K
khaḍga (sword)
C
carma (shield)
B
bāṇa (arrows)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of external supports—arms, defenses, and even momentary confidence—within the chaos of war. Ethically, it underscores how dharma in battle is tested not by ideals alone but by sudden reversals that demand steadiness and discernment.

Yudhiṣṭhira, the eldest Pāṇḍava, takes up sword and shield to engage. The opposing warrior (named in the verse as Mādhava) counters immediately with sharp arrows, breaking Yudhiṣṭhira’s sword in the midst of combat.