Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall

Book 7, Chapter 164

ततः शरं महाघोरं ज्वलन्तमिव पावकम्‌ | मुमोच सात्वतो राजन्‌ स्वर्णपुड्खं शिलाशितम्‌,राजन! तत्पश्चात्‌ सात्वतवंशी सात्यकिने प्रजवलित पावकके समान एक महाभयंकर, सुवर्णमय पंखवाला और शिलापर तेज किया हुआ बाण सोमदत्तपर छोड़ा

tataḥ śaraṁ mahāghoraṁ jvalantam iva pāvakam | mumoca sātvato rājan svarṇapuṅkhaṁ śilāśitam ||

Sañjaya said: Then, O King, the Sātvata warrior released a most dreadful arrow—blazing like fire—its fletching of gold and its point honed upon stone. The image underscores the relentless escalation of battle, where skill and resolve are turned into instruments of destruction, testing the bounds of kṣatriya-duty amid overwhelming violence.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्वलन्तम्blazing
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमोचreleased, let fly
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सात्वतःthe Sātvata (Sātyaki)
सात्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्णपुड्खम्having a golden feather/shaft-end (fletching)
स्वर्णपुड्खम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्णपुड्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
शिलाशितम्sharpened on a stone
शिलाशितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिलाशित
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त) from √शा/शि (to sharpen), with उपपद 'शिला'

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
सात्वत (Sātvata; Sātyaki implied)
शर (arrow)
पावक (fire)