Next Verse

Shloka 1

Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall

Book 7, Chapter 164

न२््््स्शितास् श््यु नी नत्तज्स द्विषष्ट्यांधेकशततमो< ध्याय: सात्यकिद्वारा सोमदत्तका वध, द्रोणाचार्य और युधिष्ठिरका युद्ध तथा भगवान्‌ श्रीकृष्णका युधिष्ठिरको द्रोणाचार्यसे दूर रहनेका आदेश संजय उवाच सोमदत्तं तु सम्प्रेक्ष्य विधुन्वानं महद्‌ धनु: । सात्यकि: प्राह यन्तारं सोमदत्ताय मां वह,संजय कहते हैं--राजन्‌! सोमदत्तको अपना विशाल धनुष हिलाते देख सात्यकिने अपने सारथिसे कहा--“मुझे सोमदत्तके पास ले चलो

sañjaya uvāca | somadattaṃ tu samprekṣya vidhunvānaṃ mahad dhanuḥ | sātyakiḥ prāha yantāraṃ somadattāya māṃ vaha ||

Sañjaya said: “O King, seeing Somadatta brandishing his great bow, Sātyaki spoke to his charioteer: ‘Drive me toward Somadatta.’”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सोमदत्तम्Somadatta
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at/observed
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
विधुन्वानम्shaking/waving
विधुन्वानम्:
TypeVerb
Rootवि-धू
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
महत्great/huge
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्/ब्रू)
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
यन्तारम्charioteer/driver
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
सोमदत्तायto Somadatta
सोमदत्ताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Dative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
वहcarry/drive (me)
वह:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Somadatta
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
C
charioteer (yantā)
G
great bow (mahad dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve and purposeful action: upon recognizing an immediate threat or worthy opponent, the warrior does not hesitate but directs his resources (here, the chariot and charioteer) toward a clear objective. Ethically, it reflects disciplined agency—decision, command, and execution within the duties of battle.

Sañjaya reports to the king that Somadatta is visibly preparing for combat by shaking his mighty bow. In response, Sātyaki orders his charioteer to drive him straight toward Somadatta, signaling the start of a direct engagement.