Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

तत्तद्‌ विकत्थमानानां भारं चोद्धहतां मृथे । 'युद्धस्थलमें महान्‌ भार उठानेवाले शूरवीर यदि युद्धके मुहानेपर अपनी प्रशंसाकी ही बातें कहते हैं तो इसमें मुझे उनका कोई दोष नहीं दिखायी देता

tattad vikatthamānānāṃ bhāraṃ coddahatāṃ mṛdhe |

Sañjaya said: “As for those heroes who, in the thick of battle, bear and lift great burdens, if at the very mouth of combat they speak words in praise of their own prowess, I see no fault in them.”

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (very same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विकत्थमानानाम्of those boasting/bragging
विकत्थमानानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि + कथ् (विकत्थयति/विकत्थते)
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ/शानच्), आत्मनेपद-प्रयोगानुसार रूप
भारम्burden, load
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्धहताम्of those lifting/raising (it)
उद्धहताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद् + हृ (उद्धरति)
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ)
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (mṛdha)

Educational Q&A

In a war setting governed by kṣatriya norms, self-assertive speech and even boasting can function as morale, intimidation, and affirmation of duty; when one truly bears the burdens of battle, such words are not automatically blameworthy.

Sañjaya comments on warriors at the threshold of combat: those who shoulder the heavy demands of fighting may speak self-praise, and he frames this as understandable and not a moral defect in that context.