Shloka 18

तान्‌ दृष्टवा चुक्रुधे भीमो जगृहे भारसाधनान्‌

tān dṛṣṭvā cukrudhe bhīmo jagṛhe bhārasādhanān

Sañjaya said: Seeing them, Bhīma flared up in wrath and seized his heavy weapons—readying himself to answer violence with force in the grim demands of the battlefield.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
चुक्रुधेbecame angry
चुक्रुधे:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormPerfect (Liṭ), Ātmanepada, 3rd, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
जगृहेtook, seized
जगृहे:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), Ātmanepada, 3rd, Singular
भारसाधनान्weighty weapons/implements (means of bearing weight)
भारसाधनान्:
Karma
TypeNoun
Rootभारसाधन
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
W
weapons (bhārasādhanāni)

Educational Q&A

The verse highlights how intense emotion—especially anger—can immediately translate into action in war; it implicitly warns that krodha drives escalation, even when a warrior feels compelled by kṣatriya-duty to respond with force.

Sañjaya reports that Bhīma, upon seeing the opposing side (or a threatening situation), becomes enraged and physically takes up heavy weapons, signaling his readiness to engage in combat.