Shloka 11

व्यामोहिते तु तनये बाह्लीकस्तमुपाद्रवत्‌

vyāmohite tu tanaye bāhlīkas tam upādravat

Sañjaya said: But when his son was thrown into confusion and disorientation, Bāhlīka rushed at him—an impulsive act that underscores how, in the chaos of war, even elders may be driven by attachment and factional duty rather than calm discernment.

व्यामोहितेwhen (he) was bewildered
व्यामोहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यामोहित
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तनयेin/when (his) son
तनये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Locative, Singular
बाह्लीकःBāhlīka
बाह्लीकः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्ran up/attacked
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bāhlīka
T
tanaya (son)

Educational Q&A

The verse highlights how moha (bewilderment) in the battlefield can provoke rash, attachment-driven reactions; even respected elders may act from factional loyalty and emotion rather than steady judgment, illustrating the ethical cost of war’s confusion.

Sañjaya reports that when a certain warrior’s son became bewildered, Bāhlīka immediately charged at that person, indicating a sudden escalation in the combat sequence.