Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

तद्बाणैरर्दितं यूथं रक्षसां पीनवक्षसाम्‌ । सिंहैरिव बभौ मत्तं गजानामाकुलं कुलम्‌,उन बाणोंसे चौड़ी छातीवाले राक्षसोंका समूह अत्यन्त पीड़ित हो सिंहोंद्वारा व्याकुल किये गये मतवाले हाथियोंके झुंडके समान प्रतीत होने लगा

tad-bāṇair arditaṃ yūthaṃ rakṣasāṃ pīna-vakṣasām | siṃhair iva babhau mattaṃ gajānām ākulaṃ kulam ||

Sañjaya said: Struck and tormented by those arrows, the troop of broad-chested Rākṣasas appeared like a herd of intoxicated elephants thrown into confusion by lions—its strength still evident, yet its order shattered under the pressure of battle.

तत्that/thereupon
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्दितम्afflicted/tormented
अर्दितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormNeuter, Nominative, Singular
यूथम्herd/troop
यूथम्:
Karta
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter, Nominative, Singular
रक्षसाम्of the Rakshasas
रक्षसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
पीन-वक्षसाम्of broad/full-chested (ones)
पीन-वक्षसाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपीनवक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
सिंहैःby lions
सिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बभौshone/appeared
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
मत्तम्intoxicated/maddened
मत्तम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमत्त
FormNeuter, Nominative, Singular
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
आकुलम्confused/agitated
आकुलम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
कुलम्group/collection (herd)
कुलम्:
Upamana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rākṣasas
A
arrows
L
lions
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights how even formidable strength becomes ineffective when discipline and cohesion collapse; in war, panic and disorder can undo power, reminding readers that force without steadiness and right control quickly turns into suffering.

Sañjaya describes a band of stout Rākṣasa fighters being severely harried by a shower of arrows; their formation breaks and they look like rut-maddened elephants scattered and distressed when lions attack.