वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
दारितान् द्रौणिना बाणैर्भुशं विक्षतविग्रहान् । जहि मातुल कौन्तेयानसुरानिव पावकि:,“मातुल! द्रोणकुमार अश्व॒त्थामाने कुन्तीकुमारोंको अपने बाणोंद्वारा विदीर्ण कर डाला है; उनके शरीरोंको क्षत-विक्षत कर दिया है। इस अवस्थामें असुरोंका वध करनेवाले कुमार कार्तिकेयकी भाँति तुम कुन्तीपुत्रोंकी मार डालो"
sañjaya uvāca | dāritān drauṇinā bāṇair bhṛśaṃ vikṣata-vigrahān | jahi mātula kaunteyān asurān iva pāvakiḥ ||
Sañjaya said: “Torn apart by Droṇa’s son with his arrows, their bodies grievously mangled—slay the sons of Kuntī, O maternal uncle, as the Fire-born (Kārttikeya) slew the asuras.” The line frames a ruthless exhortation in the heat of war: seeing the Pāṇḍavas already wounded, the speaker urges their complete destruction, invoking a divine precedent to intensify the moral pressure and normalize extreme violence as ‘heroic’ necessity.
संजय उवाच