Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अमोघशक्तिव्यंसनप्रश्नः — Why Karṇa’s Śakti Was Not Used on Arjuna

भरतवंशी नरेश! जो-जो महारथी उनके सामने आये, उन सबको आचार्यने पितृलोकमें भेज दिया ।। प्रमथ्नन्तं तदा वीरान्‌ भारद्वाजं महारथम्‌ | अभ्यवर्तत संक्रुद्ध: शिबी राजा प्रतापवान्‌,इस प्रकार शत्रुवीरोंका संहार करते हुए महारथी द्रोणाचार्यका सामना करनेके लिये प्रतापी राजा शिबि क्रोधपूर्वक आये

sañjaya uvāca |

bharatavaṃśī nareśa! yo-yo mahārathī teṣāṃ samakṣam āyātaḥ, tān sarvān ācāryo pitṛlokaṃ preṣayām āsa ||

pramathnantaṃ tadā vīrān bhāradvājaṃ mahāratham |

abhyavartata saṃkruddhaḥ śibī rājā pratāpavān ||

Sanjaya said: O king of the Bharata line, whatever great chariot-warriors came before him, the Teacher (Drona) sent them all to the world of the ancestors—that is, he slew them in battle. As Drona, the mighty Bhāradvāja, was thus crushing the enemy heroes, the valiant King Śibi, inflamed with anger, advanced to confront him. The passage underscores the grim ethic of the battlefield: prowess and duty drive warriors forward even when the opponent’s superiority is evident, and death is framed in the traditional idiom of ‘going to the Pitṛ-world.’

प्रमथ्नन्तम्slaying/crushing
प्रमथ्नन्तम्:
कर्म
TypeVerb
Rootप्रमथ् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वीरान्heroes/warriors
वीरान्:
कर्म
TypeNoun
Rootवीर
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
भारद्वाजम्Bharadvaja (Drona)
भारद्वाजम्:
कर्म
TypeNoun
Rootभारद्वाज
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootमहारथ
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अभ्यवर्ततapproached/advanced towards
अभ्यवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + वृत् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं + क्रुध् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
शिबिःShibi
शिबिः:
Karta
TypeNoun
Rootशिबि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by address 'Bharatavamshi king')
D
Drona (Acharya, Bharadvaja)
S
Shibi (King Śibi)
P
Pitrloka

Educational Q&A

The verse frames battlefield death in a dharmic idiom—being ‘sent to Pitṛloka’—and highlights kṣatriya-duty: warriors continue to meet a formidable opponent out of obligation to honor, allegiance, and the demands of war, even when the cost is likely death.

Drona is cutting down the opposing great warriors one after another. Seeing this slaughter, King Śibi, angered and valorous, advances to challenge Drona directly.