Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Ghaṭotkaca Slays Alāyudha (Night Battle and Māyā Countermeasures) / घटोत्कचेन अलायुधवधः

राजन ब्रूया: सुतं मे त्वमश्व॒त्थामानमाहवे । न सोमकाः: प्रमोक्तव्या जीवितं परिरक्षता,राजन! तुम मेरे पुत्र अश्वत्थामासे जाकर कहना कि “वह युद्धमें अपने जीवनकी रक्षा करते हुए जैसे भी हो, सोमकोंको जीवित न छोड़े”

rājan brūyāḥ sutaṃ me tvam aśvatthāmānam āhave | na somakāḥ pramoktavyā jīvitaṃ parirakṣatā ||

Sañjaya said: “O King, go and convey to my son Aśvatthāmā on the battlefield: ‘Even while safeguarding your own life, do not let the Somakas escape alive.’” The line underscores the hardening of intent in war, where survival is invoked not to restrain violence but to ensure the completion of a ruthless objective.

राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रूयाःyou should say / tell
ब्रूयाः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative, 2, Singular, Parasmaipada
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, Nominative, Singular
अश्वत्थामानम्Ashvatthaman
अश्वत्थामानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सोमकाःthe Somakas
सोमकाः:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रमोक्तव्याःto be released / let go / spared
प्रमोक्तव्याः:
TypeVerb
Rootप्र + मुच्
FormGerundive (tavya), Masculine, Nominative, Plural, Passive sense
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
परिरक्षताwhile protecting / by protecting
परिरक्षता:
Karana
TypeVerb
Rootपरि + रक्ष्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā
S
Somakas