Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अलायुधस्य भीमवधसंकल्पः

Alāyudha’s Resolve to Confront Bhīma

सर्वतो रक्षणीया: सम शक्रेणेव दिवौकस: । यैस्त्वं सर्वगुणोपेत: सुहृन्न उपपादित:,“आपके ऐसे-ऐसे गुणों तथा भूत, वर्तमान एवं भविष्यकालमें होनेवाले कर्मोकी गणना करनेवाला इस भूलोकमें या स्वर्गमें भी कोई नहीं है। जैसे इन्द्र देवताओंकी रक्षा करते हैं, उसी प्रकार हम सब लोग आपके द्वारा सर्वथा रक्षणीय हैं। हमें आप सर्वगुणसम्पन्न सुहृदके रूपमें प्राप्त हुए हैं"

sarvato rakṣaṇīyāḥ sama śakreṇeva divaukasaḥ | yais tvaṃ sarvaguṇopetaḥ suhṛn na upapāditaḥ ||

Sañjaya said: “In every way we are to be protected by you, just as the gods are protected by Śakra (Indra). For by those very qualities of yours you have been granted to us as a well-wishing friend, endowed with every excellence.”

सर्वतःon all sides; in every way
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (indeclinable adverb)
रक्षणीयाःto be protected; worthy of protection
रक्षणीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्षणीय
FormMasculine, nominative, plural
स्मindeed; (emphatic particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
FormAvyaya (particle)
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, instrumental, singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya (comparative particle)
दिवौकसःthe dwellers of heaven; gods
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, nominative, plural
यैःby whom; by which (qualities)
यैः:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, instrumental, plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, nominative, singular
सर्वगुणोपेतःendowed with all virtues
सर्वगुणोपेतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वगुणोपेत
FormMasculine, nominative, singular
सुहृत्friend; well-wisher
सुहृत्:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृत्
FormMasculine, nominative, singular
नःof us; our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, plural (enclitic)
उपपादितःhas been obtained/secured; has been made available
उपपादितः:
TypeVerb
Rootउपपादित
FormPast passive participle, masculine, nominative, singular (from उपपादयति)

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakra (Indra)
D
divaukasaḥ (the gods)

Educational Q&A

The verse frames ideal leadership as protective guardianship: just as Indra safeguards the gods, a virtuous ally or ruler should safeguard those who depend on him. Ethical authority is grounded in sarva-guṇa (comprehensive excellence) and suhṛt-bhāva (genuine goodwill), not merely power.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, conveys praise directed toward a powerful protector figure, comparing him to Indra. The speaker emphasizes that the community relies on this person for complete protection and recognizes him as a well-wishing friend endowed with many virtues.